国人气炸了!她称美国空气“又甜又鲜”

2018-11-08 01:47:59


日前,在美国马里兰大学2017年毕业典礼上,一位中国留学生作为学生代表上台发表毕业演讲,这位来自昆明的同学在演讲中说,她当时在国内每当出门都不得不戴口罩,来了美国这边才呼吸到又甜又新鲜空气。这段8分16秒的视频在网上引发众多网友吐槽。



Shuping Yang的演讲(文末附文字版)


中国留学生说美国空气又甜又鲜引众议


美国东部时间5月21日中午,在马里兰大学2017年毕业典礼上,一位名叫杨舒平(Shuping Yang)的中国留学生作为全校学生代表上台发表毕业演讲。对于在台下,乃至在美国各地留学的中国学生而言,这本该是一件十分骄傲,自豪的事情,可这位同学接下来演讲的内容可让大家高兴不起来,甚至让台下的中国同学们尴尬不已。



据人在现场出席这场毕业典礼的林同学介绍,在这位来自昆明的同学在演讲中,“她主要是说她当时在国内每天出门都要戴口罩,来了这边才呼吸到又甜又新鲜空气”。杨同学的妈妈当时也在场下,在介绍她登台时还起立接受全场的欢呼。也有同学在听了演讲后表示,“如果演讲人的爸爸妈妈能听懂英文的话应该会觉得挺心痛的吧”。


视频一出,有人表示,如果不看媒体刻意的舆论引导,杨舒平在美国马里兰大学毕业典礼上的演讲没有任何不妥,单看视频甚至想为她拍手叫好。但更多网友表示无法认同这样的言论,留学生群体也忍不住吐槽。


“说实话,没考虑媒体刻意或无意的舆论引导,我觉得这演讲是真有问题,根本不是简单在说学术的民主与自由,完全就是在谈政治了,给我一种她从中国到美国仿佛就像从地狱到天堂一样的感觉,空气的切题也并不恰当。总而言之一句话,不是这演讲稿有毛病––跑题、词不达意,就是这人心有毛病。”


昆明官方:这个锅我们不背


另一方面,针对广大网友因为视频产生的对昆明空气质量的质疑,昆明党务政务信息公开平台官方微博表示,这个锅我们不背!



“昆明四季如春,气候宜人,截至5月8日,今年昆明市空气质量优良天数比例达100%。不过昆明的空气倒极有可能“新鲜而香甜”,如果大家行走在昆明的大街小巷,就能感受到昆明“四季鲜花开不败”的自然芬芳。



不少昆明网友也站出来为家乡的空气质量说话:


”你扪心自问你讲的是事实吗?送你一句我们附中的校训:“先学做人 再学做学问”。你的演讲内容实在让人大跌眼镜。高等教育教会了你什么?去个美国你就跪舔那边空气,那你要是来瑞士还不得把这的空气装回去卖?大部分留学生对祖国的态度都算中肯不吹不擂更不会刻意抹黑,别让我在昆明见到你。“


“这个锅我们昆明不背。我从小到大都没在昆明带过口罩,我在温哥华这种所谓空气质量巨好的地方都觉得和昆明没什么区别,这个锅我们不背,你这种人我们不要。”


留学生群体:质疑校方与演讲人的用意


该演讲同样在当地留学生和马大校友的朋友圈中被引爆。


在现场全程听完演讲的李同学表示,“对这次毕业演讲的事情,我们觉得非常尴尬,也不是很理解为什么学校会请她做毕业演讲,以及这种言论为什么会出现在毕业典礼上。如果说她代表马大毕业生的话,我们对马大的未来表示担忧。”


而马里兰大学官方推特是这样推介的:


学生发言人:我认识到,一个人自由表达意愿的权利是神圣的,在马里兰大学我学会了自由发声,我的声音很重要。


在朋友圈中,有同学也表示了对于校方这样安排的不满: 



对此,马里兰大学中国学生会的前主席朱力涵表示,“以诋毁祖国的方式博眼球是坚决不能容忍的,校方支持此类毫无依据的攻击性言论在毕业典礼上发表不仅是考虑欠佳,更是让人怀疑是否有其他用意。希望这位小姑娘好自为之,脸丢光了的话在美国出门也得戴口罩了。”


除了对校方的安排表达不满外,在马大的同学们对于这位学生代表演讲的内容和用意表达了不满与质疑。 




现场参加的林同学表示,“现场的中国同学都感觉挺奇怪的吧,不算中国现在的状况并没有她说的那么糟糕,就算她有不同的个人看法,在毕业典礼作为学生代表讲这种最起码不负责任吧。”


事发后,马里兰大学学生会也在微信群呼吁学生们采取行动,宣传华人留学生正面的形象来消除Shuting Yang的演讲所造成的不良影响:



此事也在同一时间引起了在中国的马大校友们的激烈讨论,在群中,他们对于这位学生代表所讲的内容与真实情况大相径庭的说法感到难以理解。也有不少身在中国的马大校友认为,杨舒平这么做或许是一种为了融入美国社会的策略,但这种方法并不聪明。


当事人微博致歉:没贬低国家


5月22日晚,杨舒平改掉了自己的微博名,取了一串乱码,并删光之前所有微博,回应此次事件,称“我深爱自己的祖国和家乡,为国家的繁荣发展深感自豪,也希望今后用自己在国外的所学弘扬中国文化,为国家做积极贡献。”


杨舒平微博致歉全文


虽然杨舒平关闭了自己的微博评论,并表示“完全没有对国家及家乡的否定或贬低之意”,但网友们的打脸却来的异常凶猛。





“姑娘,在昆明还要带口罩出门?是不是贬低,人人心里有杆秤。”





“起码,人要做到诚实。”





“那么多努力在国外维护形象的人,看到你的言论会心寒的吧。”




曾本科就读于马里兰大学,现在北京从事金融行业的Bob接受采访时表示:“我觉得国人首先要有民族自豪感,自己先做到不卑不亢,才能让别人给你尊敬。女孩儿提到的问题诚然是一方面,我没无法否认,但应该说我们的国家也在一步步往好的方向在发展,当年英国还是雾都,美国也曾经历过黑人奴隶时代。每个国家,每一代人都有自己的问题,我们作为海外留学生,出国门就代表的是整个中国,能做的就是用自己的实际努力去make things better,一味的抱怨只会被别有用心的人拿来当枪使。”



附:演讲全文(文字版)


Good afternoon ,faculty students parents and friends.

教职员工们,同学们,家长们,朋友们,下午好。

I am truly honored and grateful to speak at the commencement for the University of Maryland, Class of 2017.

非常荣幸能在马里兰大学2017届毕业典礼上演讲。

People often ask me: Why did you come to the University of Maryland?

人们经常问我:你为什么来马里兰大学?

I always answer: Fresh air.

我总是回答:清新的空气。

Five years ago, as I step off the plane from China, and left the terminal at Dallas Airport. I was ready to put on one of my five face masks, but when I took my first breath of American air. I put my mask away.

五年前,从中国来的时候,我准备了5个口罩。从飞机上下来,离开达拉斯机场候机楼时,我正准备戴上口罩时,吸入了第一口美国的空气,然后我将口罩收了起来。

The air was so sweet and fresh, and oddly luxurious.

这里的空气是那么的清新甜美,显得格外的奢侈。

I was surprised by this. I grew up in a city in China, where I had to wear a face mask every time I went outside, otherwise, I might get sick.

我深感意外。我在中国的一个城市长大,从小出门都得戴口罩,否则就会生病。

However, the moment I inhaled and exhaled outside the airport.

然而,在机场呼吸到这里空气的那一刻。

I felt free.

我感受到了自由。

No more fog on my glasses, no more difficult breathing, no more suppression.

我的眼镜上不再有雾,呼吸不再困难,也没有了压抑。

Every breath was a delight. As I stand here today, I cannot help, but recall that feeling of freedom.

每一口呼吸都是愉悦的。今天我站在这里,仍然忍不住回想起那种自由的感觉。

At the University of Maryland, I assume feel another kind of fresh air for which I will be forever grateful — the fresh air of free speech.

在马里兰大学,另一种清新的空气也令我感怀不已——言论自由的空气。

Before I came to United States, I learned in history class about the Declaration of Independence, but these words had no meaning to me— Life, Liberty and the Pursuit of happiness.

来美国之前,我在历史课上学到了独立宣言,但“生命、自由和追寻幸福”这些词句对我而言毫无意义。

I was merely memorizing the words to get good grades.

我仅仅是背下这些词句以期在考试中取得好成绩。

These words sounded so strange, so abstract and so foreign to me, until I came to University of Maryland.

这些词句显得那么古怪,那么抽象,那么陌生,直到我来到马里兰大学。

I have leaned the right to freely express oneself is sacred in American.

我终于明白,言论自由在美国是多么神圣。

Each day in Maryland, I was encouraged to express my opinions on controversial issues.

在马里兰的每一天,我都被鼓励着在争议问题上表达自己的观点。

I could challenge a statement made by my instructor. I could even rate my professors online.

我可以质疑自己导师的观点。我甚至可以在网上给我的教授们打分。

But nothing prepared me for the culture shock I experienced when I watched a university production of the play— Twilight: Los Angeles.

但最让我震惊的是,当我看到话剧《暮光:洛杉矶》带来的文化冲击。

Twilight is a play by Anna Deavere Smith about the 1992 Los Angeles Riots.

《暮光》是Anna Deavere Smith导演的一个关于1992年洛杉矶骚乱的话剧。

The riots followed acquittal of four Los Angeles police officers in the videotaped arrest and beating of Rodney King.

四名洛杉矶警察被拍下殴打并逮捕Rodney King,却被宣判无罪。骚乱随后开始了。

For six days, the city was in chaos as citizens took to the streets.

整整六天,人们走上街头,城市一片混乱。

In Twilight, the student actors were openly talking about racism, sexism and politics.

在《暮光》中,学生演员们公开谈论种族主义,性别歧视以及政治问题。

I was shocked, I never saw such topic could be discussed openly.

我震惊了,我从来没见过这样的话题可以公开讨论。

The play was my first taste of political storytelling, one that makes the audience think critically.

那个话剧是我第一次接触到政治叙述故事,一个可以让观众批判性思考的政治叙述故事。

I have always had a burning desire to tell these kinds of stories, but I was convinced that only authorities on the narrative, only authorities could define the truth.

我一直有强烈的愿望想讲这类故事,但我曾深信只有权威部门才能讲述这些故事,只有权威部门才能定义真相。

However, the opportunity to immerse myself in the diverse community at the University of Maryland exposed me to various, many different perspectives on truth.

然而,在马里兰大学融入到不同社区的机会让我接触到了许多不同角度的真相。

I soon realized that here I have the opportunity to speak freely.

很快,我意识到在这里我有机会可以自由地说。

My voice matters.

我的话是价值的。

Your voice matters.

你的话也有价值。

Our voices matter.

我们所有人的话都是有价值的。

Civil engagement is not a task just for politicians. I have witnessed this when I saw my fellow students marching in Washington DC, voting in the presidential election and raising money for support various causes.

公民参与不仅仅是政治家的任务。我的同学们走上华盛顿街头,在总统选举中投票,为多种不同的事业募集资金。我见证了这一切。

I have seen that everyone has a right to participate and advocate for change.

我见识到每一个人都有权利参与并为变革发声。

I used to believe that one individual participation could not make a difference, but here we are, United Terps.

我曾经认为一个人的力量杯水车薪。但是我们团结在这里。

Together, we can push our society to be more just open and peaceful.

我们团结在一起,就能推动社会变得更加开放和平。

Class of 2017, we are graduating from a university that embraces a liberal arts education that nurtures us to think critically, and also to care and feel for humanity.

2017届的同学们,我们正从一个通过人文教育鼓励我们批判性思考又不忘感受人性的大学毕业。

We are equipped with the knowledge of various disciplines and we are ready to face to the challenges of our society.

我们拥有不同学科的知识,我们做好准备去面对社会的挑战了。

Some of us may go to graduate school, some us may step into professions and some of us may begin a journey of exploration.

我们中的有些人可能会继续读研究生,有的人可能参与工作,有的人可能开始一段探索的旅程。

But no matter what we do, remember, democracy and free speech should not be taken for granted.

但不管我们做什么,请记住,民主和自由言论来之不易。

Democracy and freedom are the fresh air that is worth fighting for.

民主和自由是值得为之奋斗的清新空气。

Freedom is oxygen. Freedom is passion. Freedom is love.

自由是氧气,自由是激情,自由是爱。

And as a French philosopher Jean Paul Sartre once said: freedom is a choice, our future is dependent on the choices we make today and tomorrow.

正如法国哲学家让-保罗·萨特所说,自由是一种选择,我们的未来取决于我们今天和明天所做的决定。

We are all playwrights of the next chapters of our lives. Together, we right the human history.

我们是人生下个章节的作者。让我们一起,来书写人类历史。

My friends, enjoy the fresh air and never let it go.

我的朋友们,享受这清新的空气吧,不要让它消失。

Thank you.

谢谢。


(本文整理自观察者网,环球时报)


  • 客服电话: 400-6699-117 转 1000
  • 京ICP备07018254号
  • 电信与信息服务业务经营许可证:京ICP证110310号
  • 京公网安备1101085018
  • 客服电话: 400-6699-117 转 1000
  • 京ICP备07018254号
  • 电信与信息服务业务经营许可证:京ICP证110310号
  • 京公网安备1101085018

Copyright ©2007-2021 ANTPEDIA, All Rights Reserved